Павел А., #35
загружено 15:44, 09/05/16
Уважаемый Дмитрий! Привожу развитие идеи решения #34 в более простом для чтения варианте. Он уже "не переводится" на латиницу. Но справедливости ради отмечу, что требование предоставить лого на двух языках не встречается среди профессиональных компаний и профессиональных бренд-разработчиков уже лет 15... Вспомните латиничную версию любого известного бренда (даже потребительской торговой марки): Apple, adidas, VOLVO или любой другой. В памяти ничего не всплывает, потому что их нет. У этого есть очень веская причина: даже адаптированное на другой язык написание не работает как идентичное, ведь символы другого языка отличаются кардинально (а часто. и количество символов в слове). Поэтому обычное, принятое всеми решение таково - бренд остается на языке оригинала в оригинальном начертании, а рядом (или так, где подразумевает дизайн данного носителя) воспроизводится бренд на языке среды, в которой носитель публикуется. То есть в нашем случае коммуникация в англоязычной среде будет построена так: лого в оригинале на русском, а все тексты (заголовки, слоганы, основные тексты. реквизитные блоки и официальное название юридического лица) - на английском. УСПЕХА В ДЕЛЕ!